“Eu não começo a escrever meus contos, e nem minhas traduções, no computador. Eu escrevo a mão. Dois, três parágrafos a mão. Por quê? Porque à mão, eu escrevo muito mais devagar do que no computador. Então, eu sinto o peso da palavra na mão”. Assim Eric Nepomuceno revela seu sentimento ao traduzir e escrever obras literárias. E a mais recente traduzida é a obra inédita de Gabriel García Márquez Em agosto nos vemos, lançado postumamente.

Nepomuceno comenta que o novo livro é um pouco diferente dos demais escritos de García Márquez, mas ainda impressionante. “Acontece que Em Agosto Nos Vemos rompe com tudo. Tem coisas mais explícitas. Agora, o que me impressionou é como ele escreve e descreve coisas tão explícitas, sem perder a atmosfera de delicadeza, de poesia, de mistério, de coisas suspensas no ar. Eu fiquei muito impressionado com isso”, descreve.

Nesta entrevista ao Programa Bem Viver, o jornalista, tradutor e escritor, um dos principais responsáveis por traduzir grandes clássicos latino-americanos para a língua portuguesa, se surpreende ao ser questionado sobre as semelhanças entre Cem Anos de Solidão, de Gabriel García Márquez, e As Veias Abertas da América Latina, de Eduardo Galeano, em relação ao retrato que fazem da América Latina.

Ficha técnica:
21-03-24 – PROGRAMA BEM VIVER
Veículo – Rádio Brasil de Fato
Tempo: 01:00:03
Apresentação: Lucas Weber
Roteiro: Denise Salomão
Edição e Produção: Mariana Lemos, Douglas Matos, Daniel Lamir e Afonso Bezerra
Trabalhos técnicos: André Paroche, Lua Gatinoni e Adilson Oliveira
Supervisão de reportagem: Rodrigo Gomes
Direção de programas de Áudio: Camila Salmazio
Coordenação de Rádio e TV: Monyse Ravena
Direção Executiva: Nina Fideles
Agradecimento: Equipe de Jornalismo do Brasil de Fato